Лабиринт Осириса - Страница 127


К оглавлению

127

Он велел Зиски прислать ему текстовое сообщение с деталями встречи с «Баррен» и разъединился. Позвал патрульных, продиктовал номера «лендкрузеров» и, описав пассажиров, попросил разослать всем постам. Детектив понимал, что попусту тратит время, но должен был соблюсти проформу. Покончив с этим, он, ковыляя, вернулся в «тойоту», завел мотор и умчался в облаке пыли и гравия. Через двести метров он притормозил, распахнул пассажирскую дверцу и выкинул канистру. Вот уж что действительно его взбеленило.


Луксор

– И вы не видели там ничего необычного: зданий, механизмов, грузовиков?

Гулкий голос в трубке известил Халифу, что нет, ничего необычного замечено не было. Только камни, песок и снова камни – то есть именно то, что должно находиться в центре пустыни.

– Хотя, если честно, местность такая изломанная и вздыбленная, что можно пройти в сотне метрах от футбольного стадиона и не заметить его.

– Как насчет людей?

– Не встречаются. Из всего многообразия фауны изредка попадаются дикие козлы и пустынные зайцы. Это место настолько удалено от всего, что даже бедуины туда не заходят.

– Необычного ничего не слышали?

– Например?

– Не знаю… звуков, как при горных работах: экскаваторов, бурения, забивания чего-нибудь.

– Не припоминаю.

– Уверены?

– Точно.

Халифа вздохнул и, поблагодарив человека за то, что тот уделил ему время, повесил трубку и подошел к окну. Сигарета печально свисала из уголка губ. Он разговаривал с владельцем небольшой компании, устраивающей сафари в песках. Компания находилась в Хургаде и была одним из немногих туристических агентств, рисковавших забираться в глубь Аравийской пустыни, до самого центрального плато. За день Халифа успел переговорить со всеми. Никто из водивших туда туристов не видел и не слышал ничего такого, что могло бы напоминать активные работы по добыче золота. Или законсервированный рудник. Аналогичные ответы он получил от компаний, осуществляющих авиаперевозки между Луксором, Хургадой и Сафагой, и тех, которые поднимают на воздушных шарах желающих полюбоваться восходом солнца над горами на побережье Красного моря. В министерстве нефтяной промышленности и минеральных запасов тоже не добавили ничего к тому, что Халифа уже слышал. Он еще ждал звонка от брата и сестры Райсули, хотя не тешил себя особенной надеждой – если бы они видели или слышали что-нибудь из ряда вон выходящее, то рассказали бы вчера вечером.

Было лишь два оправдания его действиям, вселявшим надежду, что они не сумасбродная погоня за химерами. Агентство экстрим-сафари сообщило, что в одной из удаленных вади, идущей от горы Эль-Шалул они наткнулись на колею от колес тяжелых грузовиков. Само по себе это мало что сказало Халифе. В застывшей неподвижности пустыни ничто не перемещалось и ничто не изменялось. Эти следы могли оставить машины несколько десятилетий назад. Но Халифа решил на всякий случай переговорить с группой из Хелуанского университета, занимающейся гидропроводящими трещинами, о которых упоминал его приятель Омар. Ученые не заметили ничего, что могло бы свидетельствовать о производстве работ по добыче золота. Но несколько месяцев назад их пилот обнаружил колонну грузовиков, едущих на запад через дикие пространства между центральным плато и Нильской долиной. По крайней мере двадцать машин или больше. Это уже что-то. Или ничего? Халифа не мог решить. Одно было ясно: если корпорация «Баррен» обнаружила лабиринт и принялась его разрабатывать, это делалось поразительно скрытно.

Халифа снова вздохнул, удивляясь, почему он так увлекся этим случаем, который и его-то, в сущности, не был. Затянулся остатком сигареты и, уперевшись ладонями в оконную раму, посмотрел на улицу. В полукилометре, за заваленным мусором и заросшим кустарником пустырем, виднелось его жилье – унылый побеленный многоквартирный дом, наполовину загороженный пыльными казуаринами. Дальше восточная окраина города, переходящая в поля. Еще дальше – тусклая желтизна голого пространства пустыни. Из аэропорта Луксора взлетел самолет и стал круто подниматься к югу, видимо, направлялся в Асуан или, может быть, в Абу-Симбел. На востоке едва виднелись в пустыне горы. Они, словно поднимающийся от земли туман, казалось, парили в воздухе.

– Где же ты? – пробормотал Халифа. – Где ты, черт тебя побери?

– У тебя за спиной, – послышался голос Сарии.

Мохаммед стоял в дверях с картонной тарелкой в руке, на которой лежали два кусочка басбусы.

– Заработался допоздна? – спросил он.

– Кое-что выяснял, – ответил Халифа. – Как раз собирался уходить.

– А пока не ушел, помоги мне с этим. – Сария протянул ему тарелку.

Халифа отказывался, говорил, что не голоден, но помощник настаивал.

– Спасешь меня от самого себя, – усмехнулся он. – Вон меня как разнесло.

Детектив сдался, и мужчины сели.

– Так кого ты звал? – поинтересовался Сария, протягивая ему кусочек басбусы и впиваясь в другой зубами.

– Ты о чем?

– Когда спрашивал: «Где ты, черт тебя побери?»

– Ах это. Долгая история.

– Из тех, что ты предпочитаешь мне не рассказывать?

– Из тех, сюжет которых лишен всякого смысла, – ответил Халифа, принимаясь за угощение. На мгновение он вернулся мыслями к тому давнему утру, когда они с Али угощались басбусой в каирской кондитерской «Гроппис». Али попросил второй кусочек, но не съел и половины – срочно пришлось бежать в туалет, где его стошнило. Халифа чуть помедлил, не отпуская дорогое воспоминание, а затем отбросил и рассказал Сарии, что ему удалось узнать за последние сутки. Самое основное: рудник, отравленные колодцы, результаты анализа проб воды. О Бен-Рое и Клейнберг он не упомянул. Хотя Сария был одним из самых рассудительных людей в участке, даже он не одобрил бы, если бы узнал, что его напарник решил поработать на подхвате у израильтянина.

127